文章目录
  1. 字幕要求中英文双字幕,中文字体格式为CCC,英文格式为{\fs31\fnMicrosoftYaHei UI},关于如何修改字体,请看 –>【aegisub使用技巧】如何修改字体格式
  2. 我们要求英文每屏不超过一行,但有时候英文一句话很长,但对应的中文却很短,这个时候可以两屏(两轴)英文对应同一句中文。
  3. 关于标点,英文保留英文标点,中文部分统一使用中文标点,为美观行末的标点就不要了。另外专有名字,人名,阿拉伯数字前后最好加上空格以突出。
  4. 译者信息加在片头动画和结尾处,格式为bd(从成品字幕中导入),需要包括翻译,校对,审核,一定不要忘记了!
  5. 希望观众看到的注释,用bd-up(从成品字幕中导入)格式,并按“译者注:xxxxxxx”这样的格式。

本文作者:Zhu Zijie

本文由果壳MOOC学院网站(mooc.guokr.com)导出,发帖用户为JING-TIME。

文章目录